【網(wǎng)易智能訊 10月9日消息】周三,谷歌在舊金山舉行的Pixel 2大會(huì)上有很多值得炫耀的新產(chǎn)品,其中大部分我們都見(jiàn)過(guò):下一代旗艦智能手機(jī)、新款Goole Home,以及各種可以深入你家庭的智能家居,一款全新的筆記本電腦,基本上就是一款配備Chrome OS系統(tǒng)的Yoga電腦,還有一款智能穿戴相機(jī),我敢肯定我們之前也見(jiàn)過(guò)它。我們上次見(jiàn)過(guò)的產(chǎn)品,明年的活動(dòng)肯定會(huì)再次看到。
但在演示進(jìn)行到末尾,谷歌悄悄透露,他們將用一副無(wú)線耳機(jī)改變世界。
為了不被蘋(píng)果的Air Pods和他們無(wú)線充電的TicTac存儲(chǔ)盒所擊敗,谷歌的耳機(jī)支持40種語(yǔ)言實(shí)時(shí)翻譯。這家公司終于完成了科幻小說(shuō)和無(wú)數(shù)的Kickstarters向我們承諾多年但都沒(méi)有兌現(xiàn)的任務(wù)。這項(xiàng)技術(shù)可以從根本上改變我們?cè)谌蚍秶鷥?nèi)的溝通方式。
谷歌Pixel耳機(jī)是一款無(wú)線耳機(jī),專(zhuān)門(mén)用于該公司新推出的Pixel 2手機(jī)。一旦你將耳機(jī)與手機(jī)配對(duì),你只需輕點(diǎn)右側(cè)的耳機(jī),就能在Pixel 2上向谷歌助手發(fā)出指令。你可以讓它播放音樂(lè),給你指路,打個(gè)電話什么的。
但是如果你告訴它“幫我說(shuō)日語(yǔ)”,然后開(kāi)始用英語(yǔ)說(shuō)你想說(shuō)的事情,手機(jī)的揚(yáng)聲器會(huì)在你說(shuō)話的時(shí)候輸出相應(yīng)的日語(yǔ)翻譯。然后對(duì)方的回答會(huì)通過(guò)Pixel Buds耳機(jī)翻譯后進(jìn)入你的耳朵。正如谷歌演示片中所展示的那樣,在翻譯過(guò)程中,似乎幾乎沒(méi)有延遲的時(shí)間。不過(guò),我們必須知道,在現(xiàn)實(shí)世界中,它的性能受到WiFi、背景噪音和串音干擾。
至少可以說(shuō),這是一個(gè)重大突破。在20年前,如果你想要通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)翻一段文本,但又不想找會(huì)說(shuō)這門(mén)語(yǔ)言的人幫忙,你很可能是通過(guò)Altavista's Babel Fish翻譯平臺(tái)來(lái)完成。該應(yīng)用于1997年推出,它支持十多種語(yǔ)言的翻譯,但通常返回的翻譯還沒(méi)有你輸入的文本更容易理解。在接下來(lái)的幾十年里,翻譯技術(shù)不斷進(jìn)步,但在準(zhǔn)確性和速度方面,它永遠(yuǎn)無(wú)法與自然語(yǔ)言使用者競(jìng)爭(zhēng)。
在過(guò)去的幾年中,我們看到了一些科技領(lǐng)域最知名的公司進(jìn)入了翻譯領(lǐng)域。2015年,Skype首次推出了實(shí)時(shí)翻譯功能,該功能兼容四種語(yǔ)言的口語(yǔ)翻譯和50種語(yǔ)言的即時(shí)通訊信息翻譯。然而,它的翻譯并不是實(shí)時(shí)的,當(dāng)原始信息被翻譯出翻譯版本的時(shí)候,會(huì)有一個(gè)時(shí)間差。
今年早些時(shí)候,微軟推出了PowerPoint“演示翻譯”插件,使用iOS或Android應(yīng)用,演示翻譯器可以實(shí)時(shí)將你的聲音轉(zhuǎn)換成西班牙語(yǔ)或中文。然而,它不會(huì)讓你的幻燈片演示很順暢。
不過(guò),雖然這兩個(gè)項(xiàng)目都給人印象深刻,但它們與谷歌開(kāi)發(fā)的硬件相去甚遠(yuǎn)。把所有必要的零碎部分都塞進(jìn)去,讓實(shí)時(shí)語(yǔ)言翻譯工具成為一個(gè)小到能塞進(jìn)耳朵的設(shè)備——尤其是在不需要外部計(jì)算能力的情況下是不容易做到的。不過(guò),這并不是說(shuō)人們沒(méi)有嘗試過(guò)。
以去年的Indiegogo項(xiàng)目為例,該項(xiàng)目的試點(diǎn)在韋弗利(Waverly)實(shí)驗(yàn)室。據(jù)報(bào)道,這些配對(duì)設(shè)備具有“語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器翻譯和可穿戴技術(shù)”的功能,在人們對(duì)話和插入耳朵之間進(jìn)行了分割。當(dāng)一個(gè)人說(shuō)話時(shí),另一個(gè)耳機(jī)會(huì)自動(dòng)翻譯這些話,或者至少這是它的工作方式。眾籌活動(dòng)于去年結(jié)束,目前尚未開(kāi)始發(fā)貨,不過(guò)該公司表示將于2017年秋季開(kāi)始發(fā)貨。
但現(xiàn)在沒(méi)必要這么做了。谷歌不僅擊敗了韋弗利實(shí)驗(yàn)室,還用比他們多了25種語(yǔ)言,并且谷歌的耳機(jī)只賣(mài)160美元——比韋弗利實(shí)驗(yàn)室期望售價(jià)低了140美元。
但這不僅僅是一個(gè)行業(yè)巨頭與創(chuàng)業(yè)公司的激烈競(jìng)爭(zhēng),這種技術(shù)進(jìn)步,很有可能會(huì)對(duì)全球社會(huì)產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。就像我們能找到道格拉斯·亞當(dāng)式的寶貝魚(yú)翻譯平臺(tái)一樣,我們也不用自己專(zhuān)門(mén)去做什么。隨著這些設(shè)備的流通,通訊的障礙就會(huì)逐漸消失。
你可以走近另一個(gè)國(guó)家的任何人,并且能夠與之進(jìn)行流暢而自然的對(duì)話,不需要用手勢(shì)比劃,也不用擔(dān)心會(huì)因?yàn)榘l(fā)音錯(cuò)誤而得罪別人。國(guó)際商務(wù)和通信可能變得像撥打本地電話一樣平常。國(guó)際外交的摩擦也可以得到緩和,這不僅可以言辭忠實(shí)的翻譯外交官們的語(yǔ)言,而且可以將對(duì)話記錄備份。
當(dāng)然,這并不是靈丹妙藥,能立馬讓世界和平與和諧統(tǒng)一起來(lái)。你仍然會(huì)有很多非語(yǔ)言和文化上的困惑,但是谷歌的Pixel Buds是我們相互理解的最佳選擇。(選自:engadget編譯:網(wǎng)易見(jiàn)外編譯機(jī)器人 審校:雨蛋)
- QQ:61149512